BLV
7.
καὶ CONJ
G2532 τῇ T-DSF
G3588 ὑπερβολῇ N-DSF
G5236 τῶν T-GPF
G3588 ἀποκαλύψεων N-GPF
G602 ἵνα CONJ
G2443 μὴ PRT-N
G3361 ὑπεραίρωμαι, V-PPS-1S
G5229 ἐδόθη V-API-3S
G1325 μοι P-1DS
G1473 σκόλοψ N-NSM
G4647 τῇ T-DSF
G3588 σαρκί, N-DSF
G4561 ἄγγελος N-NSM
G32 σατανᾶ, N-GSM
G4567 ἵνα CONJ
G2443 με P-1AS
G1473 κολαφίζῃ, V-PAS-3S
G2852 ἵνα CONJ
G2443 μὴ PRT-N
G3361 ὑπεραίρωμαι.V-PPS-1S
G5229
GNTERP
7. και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 υπερβολη N-DSF G5236 των T-GPF G3588 αποκαλυψεων N-GPF G602 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 υπεραιρωμαι V-PPS-1S G5229 εδοθη V-API-3S G1325 μοι P-1DS G3427 σκολοψ N-NSM G4647 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 αγγελος N-NSM G32 σαταν N-PRI G4566 ινα CONJ G2443 με P-1AS G3165 κολαφιζη V-PAS-3S G2852 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 υπεραιρωμαι V-PPS-1S G5229
GNTWHRP
7. και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 υπερβολη N-DSF G5236 των T-GPF G3588 αποκαλυψεων N-GPF G602 διο CONJ G1352 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 υπεραιρωμαι V-PPS-1S G5229 εδοθη V-API-3S G1325 μοι P-1DS G3427 σκολοψ N-NSM G4647 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 αγγελος N-NSM G32 σατανα N-GSM G4567 ινα CONJ G2443 με P-1AS G3165 κολαφιζη V-PAS-3S G2852 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 υπεραιρωμαι V-PPS-1S G5229
GNTBRP
7. και CONJ G2532 τη T-DSF G3588 υπερβολη N-DSF G5236 των T-GPF G3588 αποκαλυψεων N-GPF G602 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 υπεραιρωμαι V-PPS-1S G5229 εδοθη V-API-3S G1325 μοι P-1DS G3427 σκολοψ N-NSM G4647 τη T-DSF G3588 σαρκι N-DSF G4561 αγγελος N-NSM G32 σαταν N-PRI G4566 ινα CONJ G2443 με P-1AS G3165 κολαφιζη V-PAS-3S G2852 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 υπεραιρωμαι V-PPS-1S G5229
GNTTRP
7. καὶ CONJ G2532 τῇ T-DSF G3588 ὑπερβολῇ N-DSF G5236 τῶν T-GPF G3588 ἀποκαλύψεων N-GPF G602 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 ὑπεραίρωμαι, V-PPS-1S G5229 ἐδόθη V-API-3S G1325 μοι P-1DS G1473 σκόλοψ N-NSM G4647 τῇ T-DSF G3588 σαρκί, N-DSF G4561 ἄγγελος N-NSM G32 σατανᾶ, N-GSM G4567 ἵνα CONJ G2443 με P-1AS G1473 κολαφίζῃ, V-PAS-3S G2852 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 ὑπεραίρωμαι.V-PPS-1S G5229
LXXRP
KJV
7. And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
KJVP
7. And G2532 lest G3363 I should be exalted above measure G5229 through the G3588 abundance G5236 of the G3588 revelations, G602 there was given G1325 to me G3427 a thorn G4647 in the G3588 flesh, G4561 the messenger G32 of Satan G4566 to G2443 buffet G2852 me, G3165 lest G3363 I should be exalted above measure. G5229
YLT
7. and that by the exceeding greatness of the revelations I might not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of the Adversary, that he might buffet me, that I might not be exalted overmuch.
ASV
7. And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch.
WEB
7. By reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted excessively, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted excessively.
ESV
7. So to keep me from being too elated by the surpassing greatness of the revelations, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to harass me, to keep me from being too elated.
RV
7. And by reason of the exceeding greatness of the revelations--wherefore, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch.
RSV
7. And to keep me from being too elated by the abundance of revelations, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan, to harass me, to keep me from being too elated.
NLT
7. even though I have received such wonderful revelations from God. So to keep me from becoming proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger from Satan to torment me and keep me from becoming proud.
NET
7. even because of the extraordinary character of the revelations. Therefore, so that I would not become arrogant, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to trouble me— so that I would not become arrogant.
ERVEN
7. But I must not be too proud of the wonderful things that were shown to me. So a painful problem was given to me—an angel from Satan, sent to make me suffer, so that I would not think that I am better than anyone else.